В специальном материале историк, востоковед-африканист, член российского Общества друзей Монголии рассказывает о лингвистических особенностях двух значимых стран Северной Европы и Восточной Азии
Как в 21 веке в современном обществе и государстве можно прожить без фамилии? Легко. Смотрим на опыт Монголии и Исландии о котором редакции расскажет специальный эксперт Анастасия Цеденбал — историк, востоковед-африканист, член российского Общества друзей Монголии, внучка многолетнего руководителя Монголии советского периода Юмжагийна Цеденбала:
— У монголов нет фамилий. Когда я была маленькая, я доказывала своему монгольскому деду, что его зовут Юмжагийн, а фамилия его Цеденбал. В самом деле – у меня такая же фамилия. Оказалось, что Цеденбал (в монгольском написании Цэдэнбал) – это его личное имя. Фамилией нашей это стало позже. А «Юмжагийн» – это имя его отца и падежная связка, традиционная для языка агглютинативного типа. Отца его, моего прадеда, звали Юмжа.
Получается парадокс. По паспорту я Цеденбал Анастасия, но если смотреть с точки зрения монголов, то выходит, что моего отца зовут Цеденбал. Если придерживаться монгольской традиции, то я фактически – Зоригийн Анастасия (Анастасия, дочь Зорига). А мой отец – Цеденбалын (Цэдэнбалын) Зориг. В русской традиции и документации у нас с отцом фамилия Цеденбал.
— До 20 века у монголов были и родовые имена, которые можно назвать фамилией, – так же, как и в России (ИвАнов – сын Ивана). После смены режима с монархического на социалистический эта практика ушла.
Личное имя премьер-министра Монголии, с которым встречался российский Президент Владимир Путин на полях Восточного экономического форума, – Оюун-Эрдэнэ. В официальных документах пишут Лувсаннамсрайн Оюун-Эрдэнэ, где первое — отчество.
По традиции при сокращении в текстах отчество монгола становится инициалом, а имя пишется полностью (Л. Оюун-Эрдэнэ). Фамилия отсутствует, так как ее в принципе нет. Вот почему за пределами страны монгольское имя ошибочно считают фамилией, а отчество — именем.
Сейчас иногда наблюдается тенденция к сокращению – усечению генетивного окончания в отчестве, что делает для иностранца и неспециалиста еще более непонятным, где у монголов имя, а где – отчество.
Не будем в короткой статье вдаваться в научные детали, но имена монгольские красивые и интересные. Очень много имен, содержащих слово «Оюун», – «ум, разум, интеллект» – Оюунэрдэнэ, Оюунгэрэл, Оюунчимэг. «Бат» – означает «твердый, крепкий, прочный» – Бат-Эрдэнэ, Баторгил, Бат-Амгалан, Батбаяр и так далее, «баяр» – «радость, праздник» – Батбаяр, Отгонбаяр, «чимэг» – «украшение, наряд» – Оюунчимэг, Эрдэнэчимэг. Имя Цэдэнбал, по некоторым сведениям, – тибетского происхождения и означает «трон долгой жизни».
В последние годы говорят о том, что некоторые монголы, следуя международной практике, придумывают себе фамилии, однако в жизни и в документах, в тои числе официальных, пока сохраняется устоявшаяся традиция сочетания личного имени и имени отца.
— Исландия – остров в северной части Атлантического океана, благодаря географической удаленности исландская культура и лингвистика сохранила в себе древнескандинавские черты, в том числе традиционную систему имяобразования, используя патронимы и/или матронимы вместо фамилии: «сон» – сын, «доттир»/«доуттир» – дочь.
Президент Исландии – Гвюдни Торла́сиус Йоуха́ннессон (его отец Йоханнес Сэмундссон, мать Марграта Торлациус). Предположу, что фамилия матери Толлациус/Торласиус у президента это как раз фамилия (пусть меня поправят специалисты, если ошибаюсь). Как фамилия этот слово чаще всего встречается именно у исландцев, возможно, относится к имени Торлака, святого покровителя острова, жившего в 12 веке. Брат президента носит имя Патрекур и отчество Йоханнессон традиционно по имени отца.
Премьер-министр Исландии – Катрин Якобсдоттир (дочь Якоба).
Мэр Рейкьявика – Дагур Бергюрусон Эггертссон – взял в качестве отчества-фамилии имена и матери (Бергдора Йонсдоттир) и отца (Эггерт Гуннарссон).
При отсутствии фамилии обращение к человеку в Монголии и Исландии происходит только по имени – как на неформальном, так и на официальном уровне. Отчества-фамилии не передаются из поколения в поколение, поэтому определить родовую цепочку по инициалам или полному имени довольно сложно. И тем не менее, это абсолютно не мешает миллионам людей жить в 21 веке и путешествовать по планете. При женитьбе или разводе, например, это удобно – не надо менять документы при перемене фамилии.
Интересно, что имя ребенка в Исландии можно выбрать только из установленного государством списка имен (регистр личных имен), однако родители могут подать запрос в специальный комитет о возможности дать ребенку другое имя. Если комитет одобрит запрос, имя добавят в регистр и другие родители также смогут называть своего ребенка подобным именем.
Одним из аргументов для одобрения запроса может стать наличие выбранного имени для ребенка в исландской литературе любой давности. Есть список женских имен – для девочек, и мужской – для мальчиков. Логично? Конечно. Но в 2019 году Исландия, как типичный представитель европейской гендерной толерантности, провела через парламент закон о возможности выбирать имя в независимости от пола – и для девочек, и для мальчиков. Более того, введена возможность менять окончание своего отчества и вместо принадлежности «сын» или «дочь» писать нейтральное окончание «бур», а в документах пол вместо мужского или женского указывать как «Х». Например, зовут мальчика Олафур Йонссон (сын Йона), а теперь он может называть себя Олафур Йонсбур (Олафур, ребенок Йона).
Удивительно это, конечно, для страны, веками сохранявшей лингвистические традиции предков. Но современные тенденции оказались сильнее. К чему они приведут – покажет время.
Лингвистические особенности каждой страны это сформированные далекой историей многих народов традиции коммуникации и свода правил.
Источник:
ФИА "Инфоповод"